This is to me most fascinating: “Translation is the interpreting of the meaning of a text and the subsequent production of an equivalent text, likewise called a "translation," that communicates the same message in another language. The text to be translated is called the "source text," and the language that it is to be translated into is called the "target language"; the final product is sometimes called the "target text."
See the rest here.
Although the word ‘translation’ may not be used in the Scriptures, the word ‘translated’ is. (Colossians 1:13)
It seems though there are numerous translations of the Bible-Scriptures, it remains at best a very fuzzy, fogged up picture to those who can’t read or can’t read our lives. Where is He, this God you profess?
Is it possible that in being translated out of darkness and into Him who is light-love, our forward progression, continued transformation is only happening in do proportion to our letting go of who we still think we are? A mere sinner saved by grace!
How was the Word himself lost in becoming flesh and blood, the fulfillment of the Torah/Scriptures, standing right before those learned men who knew the Torah forward and back again?
How was the life of the Father integrated into those who could not read or did not have access to the Torah and having it broken down in bite size pieces? But it was, wasn’t it.
Maybe the Father was saying, listen to my Son, not Moses or Elijah or anyone else, he is my living translation of who I AM! “in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world. He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high, having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.”
What did the Father mean in what he said through our brother Paul? Take a look.
I’m not sure where I read this but its stuck in my mind, that He has made us to be ‘living bill-boards’ easily read of all men.
This is fantastic from Robertson’s Word Pictures of the New Testament: “First aorist middle indicative of ruomai, old verb, to rescue. This appositional relative clause further describes God the Father's redemptive work and marks the transition to the wonderful picture of the person and work of Christ in nature and grace in verses 14-20, a full and final answer to the Gnostic depreciation of Jesus Christ by speculative philosophy and to all modern efforts after a "reduced" picture of Christ.”
I long with my whole being to Be a living picture of Christ read of all men having nothing lost in the translation. How about you?